TYÖTARJOUKSIA
VALOKUVAAMOT
Jari Matikainen
Puh. 050 302 3931
EZffbglnhgmb^ +
,1+.) LZlmZfZeZ
h&
(,(( 0/. 1-,
:nmh_bqZnlmZ
Portaat.comista takuuvarmalla ammatti-
taidolla toteutetut porrastoimitukset avai-
met käteen-palveluna yksityistalouksille
.
Toteutetaan yhdessä
toiveidesi porrasratkaisu!
SeitaWood /Tukuntie 4 Punkalaidun
p. 0504307600
TÄYDEN PALVELUN VALOKUVAUSLIIKE
Vammala
:
Onkiniemenkatu 8, p. 03-5142955
s +AMERAT FILMIT MUISTIKORTIT KEHYKSET ALBUMIT JALUSTAT KIIKARIT YM VALOKU
-
VAUSTARVIKKEET s6IRALLISET PASSIKUVAT s 3TUDIOKUVAT VIHKI RIPPI LAPSI YO
VALMISTUMIS YM KUVAT s *UHLAKUVAT (ÊÊTILAISUUDET SYNTYMÊPÊIVÊT SIUNAUS
-
TILAISUUDET YM TAPAHTUMAKUVAUKSET s $IGIKUVAT UUDELLA EKOLOGISELLA KEMIAT
-
TOMALLA TEKNIIKALLA s6ALOKOPIOT ODOTTAESSA s %IRIKUVA KUVATUOTTEET
Kodinkonehuolto
P. Krapi
Soita ensin
0500 677 355
Huollot, korjaukset, toimitukset, asennukset
s KYLMËLAITTEET s PESUKONEET
s LIEDET YM. vEMPAIMET s SUURPESULAT JA KEITTIÚT
s VESIHANAT JA PUMPUT s PISTORASIAT VALAISIMET
VALTUUTETTU KODINKONEIDEN
ÝÛ?LF
L
KFÛÝÛ
K
FIA8LJÛÝÛ8J<EELJ
0500 621 055
TS-KYLMÄ
Kosionkatu 3, Sastamala
034(3f47k :,2f
=,:0 034(3f47k7<47<;
KYLMÄHUOLTO
TYÖTARJOUKSIA
TYÖTARJOUKSIA
Antero Satola
0400 626 693
PARKETTI- JA
PUULATTIOIDEN
HIONTA, LAKKAUS
JA KORJAUS
YM. PARKETTITYÖT.
s KATSASTUSREMONTIT
s HITSAUKSET
P
3ASTAMALA
MAAHANMUUTTAJAN PUHEENVUORO
Neslihan ymmärtää
kielen opiskelun tärkeyden
Alueviesti/Sataedu
22-vuotias
NeslihanKilickesen
on kotoisinTurkista. Muuttaes-
saan Suomeen hän oli koulus-
sa seitsemännellä luokalla. Nyt
Neslihan on asunut Suomes-
sa noin yhdeksän vuotta. Suo-
meen muuttamisen syy oli per-
heen isän ravintola ja työpaik-
ka. Isä on asunut Suomessa
noin 13 vuotta, ja hän halusi
että koko perhe tulee Suomeen,
jotta he saavat ollayhdessä. Nes-
lihan asuu vanhempiensa kans-
sa Harjavallassa. Hän opiske-
lee suomen kieltä Porissa ja on
opiskelijana myös Sataedun
asioimistulkkikoulutuksessa
Huittisissa.
Kun saavuin Suomeen ajat-
telin, että naapurit ovat saman-
laisia kuin omassa kotimaassa-
ni: lämpimiä, ja mietin, et-
tä kieli ja kulttuuri ovat myös
samanlaisia. Ja ajattelin myös,
että kaikki menee helposti,
mutta näin ei ollut. Opin, että
uudessa maassa kaikki on aluk-
si vaikeaa ja hämmentävää.
Mitä tiesit Suomesta ennak-
koon?
Minulla ei ollut paljon tieto-
ja Suomesta, vaikka isäni on
asunut noin 13 vuotta täällä.
Mutta kuulin aina sukulaisil-
ta ja kavereilta, että Suomi on
Mitä eroja on entisessä koti-
maassasi ja Suomessa?
Eroja on paljon. Esim. kult-
tuuri, kieli ja uskonto. Kult-
tuuri- ja uskontoerot vaikut-
tavat kaikkeen.
Mitä haluaisit tuoda koti-
maastasi Suomeen?
Jos minulla olisi mahdollista
tuoda omasta kotimaastani jo-
tain Suomeen, niin ne olisivat
aurinko, lämpimät ihmiset ja
jotain ruokaa, koska Suomes-
sa ei ole samanlaista ruoka-
kulttuuria.
Mitä veisit Suomesta koti-
maahan?
Enemmän tasa-arvoa. Koti-
maassani on heikko tasa-arvo,
varsinkin naisille.
Miten vietät vapaa-aikaasi?
Vapaa-aikani vietän enem-
mäkseen perheeni kanssa,
mutta kavereille löytyy myös
aikaa. Tykkään käydä kaverei-
den kanssa kahvilla tai kunto-
salilla. Tykkään kovasti luke-
misesta. Jos on aikaa, niin se
tarkoittaa suuntaa kirjastolle.
Käyn myös lenkillä, jolloin
kävelen yleensä noin 1-2 tun-
tia. Katselen TV:tä tai kuun-
telen musiikkia. Tykkään aina
tehdä jotain kivaa ja hauskaa.
Onko sinulla suomalaisia ys-
täviä?
Nykyisin kavereita on tosi pal-
jon. He ymmärtävät minua ja
sitä mitä pystyn tekemään tai
mitä en pysty tekemään. Mo-
net kaverit eivät ole ymmär-
täneet kulttuuri-, uskonto- tai
kielierosta mitään tai he eivät
ole halunneetkaan ymmärtää.
Kavereissani on paljon maa-
hanmuuttajia ja suomalaisia,
molempia yhtä paljon.
Minulla ei ole koskaan ol-
lut vaikeuksia kavereiden saa-
misessa, koska olen iloinen
ihminen ja pärjään kaikkien
kanssa. Tykkään auttaa ihmi-
siä, kuuntelen heitä paljon ja
autan kun pystyn. Mutta täl-
lä hetkellä on vähän vaikeaa:
kavereita löytyy paljon mutta
aikaa ei oikein ole, koska kai-
killa on omat kiireensä (esim.
koulu, työt ja harrastukset).
Mitä työtä toivoisit tekevä-
si tulevaisuudessa Suomessa?
Vaikka tulkin töitä, ja lisäk-
si haluaisin perustaa kahvilan.
hieno maa… Ja hieno asumis-
paikka. Ja että maailman par-
haat koulut ovat Suomessa.
Suomen kieli on vaike-
aa alussa, eikä se ole helppoa
myöhemminkään. Mutta jos
asut Suomessa ja työskente-
let täällä, niin sitten on pak-
ko opiskella suomea. Kielen
oppiminen helpottaa varsin-
kin kavereiden saamista.
Millainen maa Suomi ja suo-
malaiset ovat?
Suomi on kaunis maa, tykkään
kovasti asua täällä ja nyt Suo-
mi on toinen kotimaani. Aina-
kin viehätyin täällä asumiseen,
mutta joskus tulee vaikeuksia.
Suomalaiset eivät ole helppoja,
ja ei ole kovin helppoa tutustua
ihmisiin. Jos haluaa saada kave-
reita, niin täytyy aloittaa vaik-
ka harrastus ja sitä kautta tulla
tutuksi, koska monet suomalai-
set eivät uskalla keskustella ul-
komaalaisten kanssa. Ja tämä
vähän vaikeuttaa meidän tule-
vaisuutta ja motivaatiota. Eli
yleensä kavereita saa, kun alkaa
itse keskustella. Pitäisi olla haus-
ka ja iloinen, koska kukaan ei
katso surullista naamaa...Eivät
miehetkään tykkää siitä.
Mitä yhtäläisyyksiä on en-
tisessä kotimaassasi ja Suo-
messa?
Mielestäni ainakaan yhtäläi-
syyksiä ei ole paljon tai voi-
sin sanoa suoraan, ettei yhtä-
läisyyksiä ole olemassa.
ASIOIMISTULKKIKOULUTUS SATAEDUSSA
Asioimistulkki on viestinnän am-
mattilainen. Asioimistulkkia tarvi-
taan maahanmuuttajan ja suoma-
laisen viranomaisen keskusteluissa
välittämään molempien osapuo-
lien viestit kummallekin ymmär-
rettävässä muodossa. Usein asioi-
mistulkki on itsekin maahanmuut-
taja, jonka suomen kieli on suju-
vaa ja joka on perillä viranomais-
käytännöistä.
Asioimistulkki varmistaa sen, et-
tä eri kulttuureista tulevien tulkat-
tavien välillä toteutuu sekä kielel-
linen että kulttuurinen tasa-arvo.
Tulkkauksen avulla kaikki henki-
löt voivat huolehtia oikeuksistaan
ja velvollisuuksistaan. Ammattitai-
toinen asioimistulkki välittää vies-
tit, sanomat ja ajatukset, mutta ei
kuitenkaan asioi asiakkaan puoles-
ta. Asioimistulkkia tarvitaan mm.
vastaanottokeskuksessa, lääkäril-
lä, Kelassa ja poliisilla. Kun viran-
omainen panee asian vireille, hän
on velvollinen tilaamaan tulkin,
jos yhteistä kieltä ei ole. Tavallises-
ti viranomainen tilaa asioimistul-
kin tulkkikeskuksesta. Lähimmät
kunnalliset tulkkikeskukset ovat
Tampereella ja Turussa.
Sataedussa asioimistulkkeja on
koulutettu vuodesta 2009 lähtien.
Syksyllä 2012 aloitti neljäs ryhmä.
Koulutuksen aikana suoritetaan asi-
oimistulkin ammattitutkinto, joka
koostuu kolmesta osasta.
Seuraava koulutus alkaa suun-
nitelmien mukaan syksyllä 2013.
Koulutukseen voi hakeutua täyttä-
mällä hakulomakkeen netissä www.
sataedu.fi/asioimistulkki. Lopulli-
set valinnat tehdään haastattelujen
ja kartoituksen perusteella.
Asioimistulkki voi työllistyä
esim. freelancerina tulkkikeskus-
ten kautta tai perustamalla oman
toiminimen.
Tällä hetkellä eniten työllistäviä
kieliä ovat somali, venäjä, arabia, so-
rani, farsi ja dari.
Toisaalta esim. venäjän kielessä
tutkinnon suorittaneita asioimis-
tulkkeja on jo runsaasti.
Tulkkausharjoitukset ovat osa asioimistulkin koulutusta. Asiakkaana (vas.) Hajizadeh Nil,
tulkkina keskellä Neslihan Kilickesen ja viranomaisena (oik.) Sataedun kouluttaja Maa-
rit Marttila.
1...,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28 30,31,32,33,34,35,36