10
          
        
        
          
            Keskiviikko heinäkuun 23. 2008
          
        
        
          Tyrvään murteen sanakirjan synty, osa 6
        
        
          
            Heitä tänne se tihveräine!
          
        
        
          Heikki Ojansuu kirjoitti Tyr-
        
        
          vään murteen sanakirjan kä-
        
        
          sikirjoituksen muistiinpanois-
        
        
          taan puhtaaksi elo-syyskuussa
        
        
          1895. Pelkkä puhtaaksikirjoi-
        
        
          tustyö kesti kolme täyttä työ-
        
        
          viikkoa. Sanoja käsikirjoituk-
        
        
          seen kertyi kaiken kaikkiaan
        
        
          lähes 14000.
        
        
          Viime vuosina Suomessa on
        
        
          julkaistu lukuisia murresana-
        
        
          kirjoja, joihin on otettu mur-
        
        
          teesta esimerkiksi vain sellai-
        
        
          set sanat, joita ei löydy Nyky-
        
        
          suomen sanakirjasta. Laajuu-
        
        
          deltaan nämä sanakirjat ovat
        
        
          melko suppeita, yleensä niissä
        
        
          on enintään tuhat tai pari tu-
        
        
          hatta sanaa.
        
        
          Tähän liittyy helposti sel-
        
        
          lainen näköharha, että murre
        
        
          olisi vain kokoelma kummal-
        
        
          lisia sanoja ja sanontoja.
        
        
          Heikki Ojansuu ymmärsi,
        
        
          että Tyrvään murre on ollut
        
        
          Tyrvään seudulla eläneiden
        
        
          ihmisten äidinkieli, joten Tyr-
        
        
          vään murteeseen kuuluu tyr-
        
        
          vääläisen kansanihmisen hal-
        
        
          litsema sanavarasto kokonai-
        
        
          suudessaan. Ojansuu pyrkikin
        
        
          ottamaan sanakirjaansa mah-
        
        
          dollisimman kattavasti tyrvää-
        
        
          läisen kansankielen sanat. Täl-
        
        
          laisena Ojansuun käsikirjoitus
        
        
          on paljon kunnianhimoisem-
        
        
          pi ja kielentutkimuksen kan-
        
        
          nalta mielenkiintoisempi kuin
        
        
          pelkistä erikoisuuksista koos-
        
        
          tuvat sanakirjat.
        
        
          Heikki Ojansuun sanakir-
        
        
          jassa on kuitenkin nykylukijan
        
        
          kannalta yksi hankala puu-
        
        
          te: se on suurimmaksi osaksi
        
        
          pelkkä sanaluettelo. Selityk-
        
        
          siä ja käyttöesimerkkejä on
        
        
          melko vähän. Oma panokseni
        
        
          kirjan toimittajana onkin ollut
        
        
          paljolti esimerkkien etsimistä
        
        
          ja niiden jalostamista pieniksi
        
        
          tarinoiksi ja vuoropuheluiksi.
        
        
          Esimerkkiaineiston han-
        
        
          kinta on ollut työläs, mutta sii-
        
        
          nä mielessä kiitollinen tehtävä,
        
        
          että Tyrvään seudun murre on
        
        
          yksi parhaiten dokumentoitu-
        
        
          ja Suomen murteita. Aineistoa
        
        
          kyllä on, jos sitä vain jaksaa et-
        
        
          siä ja purkaa.
        
        
          Murre ei ole vain sano-
        
        
          ja, vaan se elää parhaiten ih-
        
        
          misten vapaassa kerronnassa
        
        
          ja keskustelussa. Aidoimmil-
        
        
          laan ja elävimmillään Tyrvään
        
        
          murretta voi löytää vanhoista
        
        
          murrenauhoituksista. Minul-
        
        
          le tärkeimpiä lähteitä ovatkin
        
        
          olleet Pertti Virtarannan ja
        
        
          kumppaneiden tekemät nau-
        
        
          hoitukset. Näistä nauhoituk-
        
        
          sista suoraan purettu teksti on
        
        
          paljon ilmeikkäämpää kieltä
        
        
          kuin esimerkiksi varta vasten
        
        
          tehdyissä paikallisissa kasku-
        
        
          kirjoissa. Elävän puheen kir-
        
        
          joittaminen on taitolaji. Kir-
        
        
          joitetuissa kaskuissa lopputu-
        
        
          los on useimmiten enemmän
        
        
          tai vähemmän teennäinen.
        
        
          Harva kuitenkin jaksaa lu-
        
        
          kea nauhoitteista purettua
        
        
          tekstiä sellaisenaan, ja niin-
        
        
          pä monet helmet jäävät löy-
        
        
          tämättä.
        
        
          Sanakirjaa toimittaessani
        
        
          olen halunnut tarjoilla näitä
        
        
          helmiä uusille lukijoille mah-
        
        
          dollisimman helposti sulavas-
        
        
          sa muodossa. Olen jalostanut
        
        
          nauhoitteista lyhyitä tarinoi-
        
        
          ta niin, että niissä olisi ennen
        
        
          kaikkea tallella aidon puheen
        
        
          tuntu.
        
        
          Tällaisia tarinoita ei kanna-
        
        
          ta yrittää lukea liian nopeasti.
        
        
          Sanakirjan takakanteen oli-
        
        
          si melkeinpä voinut painattaa
        
        
          käyttöohjeen: ”Luettava ää-
        
        
          neen tai vähintään liikuteltava
        
        
          lukiessa huulia!”
        
        
          Murresanoja häviää käy-
        
        
          töstä, mutta niin kauan kuin
        
        
          murre elää, myös uusia sanoja
        
        
          tulee tilalle.
        
        
          Lempiesimerkkini uudem-
        
        
          mista Tyrvään murteen sa-
        
        
          noista on ”tihveräine”. Sitä
        
        
          ei luonnollisestikaan löydy
        
        
          Heikki Ojansuun käsikirjoi-
        
        
          tuksesta, mutta käsikirjoituk-
        
        
          sesta toimitetussa sanakirjassa
        
        
          se on mukana.
        
        
          Jos joku tyrvääläinen sa-
        
        
          noo toiselle, että ”heitä tänne
        
        
          se tihveräine”, toinen ymmär-
        
        
          tää heti. Sen sijaan kaikkial-
        
        
          la muualla Suomessa ollaan
        
        
          täysin hukassa tämän sanan
        
        
          kanssa.
        
        
          Tihveräisen yleiskielinen
        
        
          nimitys on kevelevy. Tieteel-
        
        
          lisessä kielessä sen vastine on
        
        
          polystyreenivaahto. Puhekie-
        
        
          lessä puhutaan yleisesti myös
        
        
          styroksista.
        
        
          Tyrvääläisille tihveräine on
        
        
          ollut tihveräine 1960-luvulta
        
        
          saakka. Paavo Tihveräinen pe-
        
        
          rusti Vammalaan styroksia val-
        
        
          mistavan !rman vuonna 1962,
        
        
          ja pian sen jälkeen tyrvääläis-
        
        
          ten yhteinen kielikorva tajusi,
        
        
          kuinka hyvin sukunimi kuva-
        
        
          si tuotetta. Maistele ja kuulos-
        
        
          tele vaikka. Sanassa tihveräine
        
        
          on läsnä styroksilevyn kuivuus
        
        
          ja keveys ja jopa yksittäisten ra-
        
        
          keitten rakenne. Siinä on se vin-
        
        
          kaisu, jonka styroksista pääsee,
        
        
          kun sen pintaa viiltää jollakin.
        
        
          Ja siinä on ritisemällä lohkea-
        
        
          van ja murenevan styroksile-
        
        
          vyn ääni. Helpoin tapa erottaa
        
        
          nykyään tyrvääläinen ei-tyr-
        
        
          vääläisestä on kysyä: ”Tiedätkö
        
        
          mitä on tihveräine?”
        
        
          Kirjoitussarja
        
        
          Tyrvään
        
        
          murteen sanakirjan synnystä
        
        
          päättyy tähän.
        
        
          
            Tyrvään murteen sana-
          
        
        
          
            kirjan ensimmäinen osa
          
        
        
          
            ilmestyi kesäkuun lopus-
          
        
        
          
            sa Vanhan kirjallisuuden
          
        
        
          
            päivillä.
          
        
        
          
            Huinukkeet. Ojansuun selitys: ”Jotkin hapsuttimet.” (Piirros Jenni Suutari.)
          
        
        
          Tyrvääläinen
        
        
          laulu
        
        
          Yksi tärkeä osa murretta
        
        
          on sävelkulku. Kielentut-
        
        
          kijat ovat huomanneet,
        
        
          että kun ihmiset yrittävät
        
        
          tietoisesti häivyttää pu-
        
        
          heestaan murrepiirteitä,
        
        
          puheen nuotti säilyy sit-
        
        
          keästi.
        
        
          Tyrvääläisten laulaval-
        
        
          le puhetavalle on vinoil-
        
        
          tu iät ajat. Esimerkiksi
        
        
          Vampulassa on sanottu:
        
        
          ”Onks toi nys si Tyrvääl-
        
        
          tä kotosin, ku se tollai la-
        
        
          olaa?” Vampulalaiset ovat
        
        
          päätelleet myös toiseen
        
        
          suuntaan: ”Mahtaaks se
        
        
          nys si olla hyvä laolaan,
        
        
          koska hän Tyrväältä on
        
        
          kotosin?”
        
        
          Tyrvääläistä laulua on
        
        
          tutkittu myös tieteellises-
        
        
          ti. Sen ensimmäinen tut-
        
        
          kija oli 1950-luvun lopul-
        
        
          la suomen kielen profes-
        
        
          sori Aarni Penttilä, Heik-
        
        
          ki Ojansuun oppilas.
        
        
          Myöhemmin siihen on
        
        
          perusteellisimmin pereh-
        
        
          tynyt murretutkija Eeva
        
        
          Yli-Luukko.
        
        
          Tutkijoiden havain-
        
        
          tojen mukaan Tyrvään
        
        
          murteessa – toisin kuin
        
        
          suomen yleiskielessä –
        
        
          puheen sävelkulku ja pai-
        
        
          notus ovat toisistaan täy-
        
        
          sin riippumattomia.
        
        
          Kun muualla puhe-
        
        
          kokonaisuuksien sävel-
        
        
          korkeuskäyrä alenee as-
        
        
          teittain, Tyrvään seudul-
        
        
          la sävelkorkeus nousee
        
        
          kukkula kukkulalta lop-
        
        
          pua kohti, kunnes se vii-
        
        
          meisen huipun jälkeen
        
        
          putoaa jyrkästi, jopa kak-
        
        
          si oktaavia tavun tai pa-
        
        
          rin aikana. Lisäksi pu-
        
        
          hekokonaisuuksien lo-
        
        
          pussa on vielä yhden tai
        
        
          useamman tavun mittai-
        
        
          nen matala jakso. Jyrkkä
        
        
          lasku ja sitä seuraava ta-
        
        
          sanne muodostavat Eeva
        
        
          Yli-Luukon sanoin ”L-
        
        
          kuvion”.
        
        
          Yhtä olennainen asia
        
        
          kuin sävelkulun nousu
        
        
          on siis nopea lasku. Vas-
        
        
          ta nämä yhdessä ovat si-
        
        
          tä kuuluisaa tyrvääläistä
        
        
          laulua.
        
        
          Eeva Yli-Luukko tutki
        
        
          tyrvääläistä laulua analy-
        
        
          soimalla Pertti Virtaran-
        
        
          nan nauhoituksia Kar-
        
        
          kun seudulta. Virtaran-
        
        
          nan kokoamassa Karkun
        
        
          murrekirjassa on monta
        
        
          mestarillista kertojaa, esi-
        
        
          merkiksi Vihtori Marja-
        
        
          mäki ja Aukusti Manner.
        
        
          Yli-Luukko osoitti, kuin-
        
        
          ka näille kertojataitureille
        
        
          sävelkulku oli tärkeä kei-
        
        
          no puheen ydinkohtien
        
        
          korostamiseen.
        
        
          Formyntäri
        
        
          Monista sanoista on murteessa useampia erilaisia muoto-
        
        
          ja, jotka kaikki ovat yhtä ”aitoa Tyrvään murretta”. Ojan-
        
        
          suu mainitsee käsikirjoituksessaan monta kertaa peräk-
        
        
          käin kaksi vaihtoehtoa.
        
        
          Esimerkiksi formyntäri ja vormyntäri: sana tarkoittaa
        
        
          oikeuden määräämää holhoojaa.
        
        
          Ville Palmgren (s. 1854) kertoo karkkulaisesta Kolla-
        
        
          sen talosta ja sen emännästä Kaijasta, joka oli kotoisin
        
        
          Tyrväänkylän Kaistilta.
        
        
          ”Se oli niin täyrellinen ihminen että se haki omam
        
        
          miähensäkkiv vormyntärin alle”, Palmgren kertoo ja se-
        
        
          littää: ”Ku semmiäs oli juappo: teki step pahoja kauppoja,
        
        
          myi viljaaki helpommalla että häv viinaa osti.”
        
        
          Kaija piti miehensä lopun elämää kovasti ojennukses-
        
        
          sa.
        
        
          ”Oli se semmonen Kaija!” Palmgren huudahtaa. ”Se
        
        
          puhu se Tartviikin Taavetti, joka sen talon asiat hyvin tiä-
        
        
          si, että emäntä anto välliim punsin kans, ku se oli oikeen
        
        
          nöyrä hälle, mutta sen enämpää ei, muuta yhren punsin
        
        
          se sai välliin.”
        
        
          Palmgren matkii, kuinka Kaija komenteerasi mies-
        
        
          tään:
        
        
          ”Meet lehmäjen kans Tuiskuuj ja lämmität Tuiskur rii-
        
        
          hej ja oot siälä päiväj ja tuat ehtoolla lehmäk kotio.”
        
        
          Mies kuulemma tottui rooliinsa ja teki työtä käskettyä
        
        
          kovin tärkeästi. Ville päättää: ”Se oli sittev viimeseltä jo
        
        
          miälellänsä semmosena passurina.”
        
        
          
            Houna on moukkamai-
          
        
        
          
            nen tai muuten typerä ah-
          
        
        
          
            mija ja ahnehtija, ”houni-
          
        
        
          
            ja”. Esimerkkejä Karkusta:
          
        
        
          
            ”Yhrellä trenkillä oli hou-
          
        
        
          
            na luanto ja se söi kaikki
          
        
        
          
            voin toisilta.” ”Mare on
          
        
        
          
            niim paljo hou-
          
        
        
          
            na, että se
          
        
        
          
            syä viälä
          
        
        
          
            sumpu-
          
        
        
          
            sakin.”
          
        
        
          !"#$%&'$#($)$*+$%&'",++,-!-%&'./!!-*,--$%&,0$$*,-!-%&010!/.0,%&*$,+,*$%&*!/2..*.%&&*1,/$$%&/3-./.0,%&-10,$%
        
        
          2$,/,1%&2,#00$*$%&21#,%&#$,4,1%&#$"/$%&4$*1%&41/!#1%&+$/2!#!5&
        
        
          !"#$%&%'(&)#*'$+,-'./0'1#2)+*,+0'(3%$&$#%$-%0'4&#"+5,&0
        
        
          6+77#"+*8-&%,3$+,-'9.:990'6-""&*,32&0'
        
        
          +"#0"5&
        
        
          ;2+5#*$+,-'.<0'=+2&%%-30'
        
        
          +1,($*$%&"*),*$%&)$*0!$0140,%&)$//$*$%&3*6(.#),
        
        
          +789:;<=>?
        
        
          &@:AB7==7
        
        
          0!C4"
        
        
          2$*)!*!//!&$#0D&ECFG%&*$&ECHI
        
        
          'J@KL&?;;M>L&N7MO7<7;OO7P
        
        
          QQQD@7O77@7MAL?7DRA
        
        
          21,00!$)$+&$"0,1*1$($+5&&&+$/2!#!&
        
        
          1#2)+*,+0'(3%$&$#%$-%'>+2$?'@:<A0'"+'@:./B
        
        
          %&&2,#00$*$&
        
        
          >+2$?'@:<A0'"+'@:./B0'
        
        
          #$,4,1&
        
        
          >+2$?'.A:<.0'"+'@:./B
        
        
          !"#$%&#"'()**"#&+,#)+$#-).%#&///01"2""1"3-4#"05-
        
        
          674474#"-$-4&2"31)3)1"#&*++*838#9&:"';"1"3#"<&:)'1"4#"<&!%()*8(-<&=)*28838<&>-'(("3"<&>%'-<&?"-$-%<&?"7*"<&6"3%<&!%$(-()$(7$<
        
        
          @31-3"<&A"3()"(%$(-&;"&A"**"3"0&B++*838#&"7()"1"#&(3%&CD0
        
        
          
            !""!#$%&''#
          
        
        
          
            ()*+(,-+.*(/
          
        
        
          !
        
        
          "#
        
        
          2!4"($"'!
        
        
          "
        
        
          $$
        
        
          C1'@0D0'>A0E<"B
        
        
          *327?'.0FA
        
        
          GHII!J
        
        
          I327?'.<0@A
        
        
          +.3+!*$0"
        
        
          <FAK0'>L0AA$KB
        
        
          !
        
        
          $$
        
        
          0:?AB7AL>L
        
        
          +!#)$2""-+"104"
        
        
          4'$/211&SGGBM
        
        
          <0AA"
        
        
          *327?.0L@
        
        
          !
        
        
          $$
        
        
          "
        
        
          #$
        
        
          *$0"2$*$
        
        
          9AAK0'>9099$KB
        
        
          *327?'.09A
        
        
          0:?AB7AL>L
        
        
          /.-+3C
        
        
          4$,22"$&FM
        
        
          MH4HN'EDFK
        
        
          <0@E$K
        
        
          *327?'<0/F
        
        
          D09F$K
        
        
          "
        
        
          #$
        
        
          "%&'(
        
        
          !)$*
        
        
          .0AA"
        
        
          "
        
        
          $$
        
        
          4-$T,&/!'"+&FUM
        
        
          '$#,V1
        
        
          /$+$T1#
        
        
          /,W
        
        
          EGGX
        
        
          +
        
        
          ,#
        
        
          @0@A$K
        
        
          ?7A
        
        
          -../0.%",1
        
        
          @$(%*"##%*"4
        
        
          $7%$-##7<&(%()-3)
        
        
          ;"&-,"$#7E
        
        
          -../0.%2"1
        
        
          -../0.%!31
        
        
          !"-((-
        
        
          *"#%4
        
        
          2)$774E
        
        
          /,!4+!-
        
        
          )!##3++!*3C
        
        
          '1"4"+
        
        
          !$
        
        
          $$
        
        
          688$#8&DDF
        
        
          /$Y,ZC233'!
        
        
          [G\[G]B
        
        
          *327?'<0@@$8"
        
        
          G&)'-30&2'-4$)$$"H
        
        
          ;"&I"'$(7%$-"E
        
        
          #
        
        
          $$
        
        
          "%&'(
        
        
          -../0.%!31
        
        
          !$%'45&
        
        
          [\G%I*
        
        
          [\H*
        
        
          -$,4+!-
        
        
          421#+4"0$+
        
        
          I327?'<0@@:90@@
        
        
          688$#8&CJHKLF
        
        
          >"()#-$$"
        
        
          K&7',)-37$7("#
        
        
          )!4,C
        
        
          0$-,4+!#,
        
        
          HG*
        
        
          N7L7MM7
        
        
          3
        
        
          ,,
        
        
          03*/.C
        
        
          *$"00"
        
        
          [F*
        
        
          !
        
        
          6,
        
        
          "
        
        
          $$
        
        
          !+
        
        
          ,#
        
        
          BM(-33)&*7(""4&*"()-$)#
        
        
          (%(%&2)',))33)E
        
        
          *327?'.09A
        
        
          !
        
        
          $$
        
        
          2,,#$00$^
        
        
          2,__$)"10$&`<OM
        
        
          688$#8&DKF
        
        
          N+#&*"4$-(("
        
        
          +*0&2--'""#&774--4E
        
        
          688$#8&CGF
        
        
          !
        
        
          #$
        
        
          !%#-*"-$#"
        
        
          1"'*77##"E
        
        
          LE$8"0'$3,&7+&*#*
        
        
          *327?'.0DF
        
        
          E$8"OA09F40
        
        
          E$8"OA0F40
        
        
          F$8"OA0DF4
        
        
          N+#&&$"#%
        
        
          #"3#))4E
        
        
          !
        
        
          ",
        
        
          2$0$4+"4#$4,$+
        
        
          F$8"O.4
        
        
          !
        
        
          2,
        
        
          2$0$4+!2"**1+
        
        
          2,00"'1"4"-C
        
        
          4"1($
        
        
          /,!4+!-
        
        
          $*"4'1"4"+
        
        
          I327?'.0@@$8"
        
        
          2
        
        
          $$
        
        
          "%&'(
        
        
          78&/099(9
        
        
          :;<=
        
        
          ;>??@AB-CB-D
        
        
          74EFGH/%&G/&88%FG%4(8II800HF4%I49/08IJ
        
        
          K98/08I%F4%(4/08I%L44008904%F4%F4(&9I8904
        
        
          >7:%2
        
        
          M:N-:%"
        
        
          O4(90/8%2%4(80HG08004%P
        
        
          /440%8QH((9/9KK4I%O<;>R7@N-<77:D